By the bookを無料動画で覚える

株式会社アルクのYouTube動画でイディオムを覚える
12 /07 2016



「By the book」直訳すると「本により、本のとおりに」ですが、まあそんな感じの意味ですね。



しっかりした意味を調べると【規則どおりに、型にしたがって】となっています。



イメージしやすいイディオムですね。



今回の例文は「パンを焼く規則」ってちょっと変なんですけど




Why do you think the bread didn't rise when we baked?



I'm not sure. We did it by the book.



私たちが焼いたパンはどうしてふくらまなかったと思いますか?



ちょっとわかりません。規則にしたがって(パン焼きの本を見てそのとおりに)それを行いました。



こういうイメージでいいと思います。



例文2のほうが分かりやすいかもしれません。



Do you think we're lost?



We can't be lost. We came according to the book.



私たちは道に迷うと思いますか?



私たちは道に迷いません。私たちは規則どおりに来ました。



「規則どおり」って表現ちょっと違和感がありますが、この場合は「地図どおりにきました。」で良いと思います。



動画も毎回2、3回みてますが、例文とあわせてイメージするほうがいいですね。

スポンサーサイト

Butt heads with someoneを無料動画で覚える

株式会社アルクのYouTube動画でイディオムを覚える
11 /20 2016



「Butt heads with someone」直訳すると、「だれかと頭突きをする」でしょうか?



動画では、怒ったヤギが頭をぶつけ合ってたたかう場面を説明していました。



なので、(意見が)ぶつかる?衝突する?喧嘩する?とイメージしましたが、例文で考えてみます。



Are you and neighbor not getting along?



Ya, we butt heads today on whether it was combustible or non combustible rubbish day.



あなたと隣人はうまくいってないのですか?



はい、今日は燃えるごみの日なのか、燃えないごみの日なのかで【衝突】しています。



My sister and I keep butting heads in the morning.



Why, you guys usually get along!


Ya but, but we usually take a showers in the morning and she takes a long shower!!



私と姉(妹)と毎朝【衝突】し続けます。



どうして?あなた達は普段仲がいいのに!



はい、ですが、私たちは普段朝シャワーを浴びます、そしてシャワーが長いです。



こんな感じでいいと思います。



でも、そのままの意味ですね。



「neighbor(隣人)」「whether(どちらか)」「combustible(可燃物)」「rubbish(ごみ)」

Bottom lineを無料動画で覚える

株式会社アルクのYouTube動画でイディオムを覚える
11 /08 2016



「Bottom line」なので、「最低の線」という予想威をしていましたが、良く調べてみるといろいろな意味があるようですので、今回はいい加減なことを書かずに、調べてきちんと書きたいと思います。



「Bottom line」の意味ですが、私愛用のイディオム辞典によりますと、【最も肝心な点】と書いてありました。



また、ネットで検索してみますと



weblio英和・和英辞典には、4つほど意味が書かれていました。




1、最低値・・・私が予想した通りの意味です。



2、(決算書の)最後の行、収支決算、(計上された)純益、損失



3、最終結果



4、要点、肝心かなめ



※weblio英和・和英辞典より引用



4、については、イディオム辞典と同じですが、ほかにも意味があるようです。



ネット検索では、他にもブログで「Bottom line」について書いていらっしゃる方がいましたが、損益計算書の最も下の行に書かれている【純利益】であるとか、【売り上げ、利益】をあらわすものと「会計用語」として書かれていることが多かったです。



こういうのは、文章の前後から推測するしかないでしょう。



ということでアルクさんの例文みてみます。



What are you saying?



Well, the bottom line is that I don't think I can pass the English exam in only one month , even if study every day.



なんと言ったのですか?



さて、「Bottom line」はもし一ヶ月毎日勉強しても英語の試験に合格するとは思えないことです。



ということですが、この場合の「Bottom line」は【最低値、最終結果】になるでしょうね。



【最も肝心な点】もあてはまりそうですが、「最終的には」「限界のライン」とかでしょうか?



良く分からなかったので、ex2をみてみます。



Did you understand what the bottom line to his speech was?



No, he wasn't speaking his mind so I don't know what be wanted to say.



彼のスピーチの「Bottom line」は何か分かりましたか?



いいえ、彼は本心を打ち明けてないので、何を求めていたのか分かりません。




これに関しては、【最も肝心な点】ですね。たぶん・・・



動画の説明を聞いている限りでは、「point」「most important」と言っていたので、こんな感じでいいと思います。



今回のイディオムは動画をみただけでは理解できず、記事が長くなってしまいましたので「決算用語」としての使い方は調べないことにします。




混乱しますし・・・・

Blessing in disguiseを無料動画で覚える

株式会社アルクのYouTube動画でイディオムを覚える
11 /01 2016



「Blessing in disguise」ですが、動画では「会社を解雇されたけど、フリーの時間ができてハワイにいけるようになった。」というような考えられないぐらいポジティブな説明でしたね。



※「Blessing (祝福)」「disguise(変装)」



日本語に当てはめると・・・「不幸中の幸い」でしょうか?



例文を見ながら考えてみます。



Hey, I'm sorry you didn't get the house that you wanted!



Ya, but it turns out it was rat infested, so it was a blessing in disguise.



あなたが望んだ家が買えないで、私は残念に思います。



はい、でも、ねずみが出没すると判明しましたので、それは不幸中の幸いでした。



日本語訳もしっくりきますね。



一応ネットで調べてみると・・・



【不幸に見えて実はありがたいもの 《つらいが後でためになる物事》、不幸中の幸い】でした。



※weblio英和・和英辞典より

Bite my head off を無料動画で覚える

株式会社アルクのYouTube動画でイディオムを覚える
10 /27 2016



「Bite my head off 」動画の説明では、モンスターファミリーのお母さんが怒って、息子の頭を噛み千切るっていてましたが、それだと直訳どおりですね。



ですが、いつものように例文を読むとイメージしやすくなります。



I told you to turn off the TV when you leave the room and keep the volume down!



Mom, don't bite my head off. I told you I will be carefull.



部屋を出るときに、テレビを消して音量を下げるようにいったでしょ!!



まま、ガミガミ言わないで。気をつけるって言ったじゃん。



今回の例文の場合は、イメージ的にお母さんがこどもに注意してるので、上記のような感じに訳しましたが、【強い口調で言う、食ってかかる】とかが正解でしょうね。



イディオム辞典にもネット上でも日本語訳は見つかりませんでしたが、そんな感じだと思います。



【食ってかかる】と訳すなら、ある意味人に噛み付くわけですから、「Bite my head off 」はイメージしやすいかも。